Tuesday, December 21, 2010


LLEGADA DE LOS ESPAÑOLES A TARMA
The Spaniards arrive to Tarma

chay u:ra gara inti muyurguy. chay inti muyurbuyatbin,
Era esa hora de sol oculto. Cuando el sol se estaba
It was the hour of the setting sun. When the sun was
chay masyado shaprasaba nunaguna kawilun lugashgama,
ocultando, esos hombres muy barbudos montados en su caballo
hidden, those men with long beards, mounted on horses,
tra:ba:kamura kay tarma margaman, chay inka taruma tarmatambu
han llegado a este pueblo de Tarina, cuando el inca taruma
arrived at the town of Tarma while the lord of Tarma
margatraw gayatbin. chaymi chay inka tarumata charirgur
se encontraba en Tarmatambo. Entonces, agarrando el inca taruma
was in Tarmatambo.  Then, capturing the lord of Tarma
pushara:rira wak limaq margata. yatraqgama nunaguna. 
se lo han llevado a ese pueblo de Lima. Eran hombres
they carried him to the city of Lima. They were 
chaynuybam tra:ba:kamura chay shaprasaba nunaguna, chaymi
sabidos. Asi han llegado esos hombres barbudos. Y asi llegando,
 bearded men.  And in this manner,
tra:ra:rimurqa lapan chakragunata qalakaya:rira winachiyta,
 han empezado los campos de cultivo, a crecer, a barbechar,
they started to grow, to cultivate and to harvest the fields;
oksiyta, pirqayta; laban chay chakratraw chay wayitraw,
las paredes; y a todos los que estaban en sus campos de cultivo
to build the walls; and those natives who were in their fields
gaqgunata, qarqurgur. chaynuybam chay shaprasaba nunaguna qatun saqbin
y sus casas, a botarles. Así esos hombres barbudos con
in their houses, the bearded men expelled them. In such manner those bearded men with
su bandera grande en sus manos agarrados. En el centra de


magintraw charikushgaman. chay saqbin trawbintrawmi gara quk
their grand flag grasped in their hand.  In the center were

qiru chagataka:sha chay krus. chaymi chay ispañulguna
esa bandera habia una tablilla echada y parada. Asi esa
wooden sticks crossed horizontal and vertical. In that way,
chaynuy traba:kamura. chaymi tarma margata tra:ra:rimurqa
cruz, Así, entonces, esos españoles han llegado. Y asi llegando
they came with the cross, in that way, the Spaniards had come. And in that way

niba:kura chay shaprasaba nunaguna:
al pueblo de Tarma esos hombres barbudos dijeron: ‘Esta
Kayqa masyado sumaq
those bearded men had told the natives of Tarma:" This
es muy bonita tierra. Aqul toda clase de verduras crece; aquí


alban. kaytrawqa lapanmi tuguysi imas aygan winan; manam
land is beatiful. Here grows any kind of vegetable; here
no moriremos de hambre. A toda esta gente que no vale


kaytrawqa wanusbunchun mikuybita lapan kay manaq baliq
we will not die of hunger. And we will drive off

nunagunata qarqurushun. chinargur nuqanchik igwal
botaremos Después nosotros por igual nos partiremos
all these worthless people. And thus we will distribute equally among ourselves


iginakurushun lapan albata. nuqanchibaq ganampaq paygunata
all this land. For this land to become ours,

qarqurushun; wak rumi muntigunata aywarkurga:nampaq;
botaremos; para que se vayan a la selva adentro;
we will banish them, so that they will migrate deep into jungle


chusbiguna ushasha; qishyaywan wanuchum.
to be exterminated by the flies, so that they all may perish by disease.

nuqanchim kaytrawqa masyado atibaq yatraq ganchik na:mi.
Nosotros aqui somos los que ordenamos y sabemos rnucho.
Here we will be the ones to bring order, to rule, for we know everything.

atawalpatas wanurachinchik na:mi tawantinsuyo margatraw”,
Ya matamos a Atahualpa, ya matamos al Tahuantinsuyo”,
We have already kill Atahualpa, we have already destroyed the Tahuansinsuyo,"
acabados por las moscas; que se mueran con enfermedades.
toda la tierra. Para que sea para nosotros a ellos
han dicho, Pero existía el que le seguía: el inka Vilca, hijo.


niba:kura. Kawara:yan chay bilka inka qatibaqnin churi
they said. Yet still, there was a succesor to the throne, the emperor Vilca, son,
El inca Mayma y el inca Vilca bajando se escondieron en


mayma inks. bilka inka yarbarga:mur pagaka:ra:rira chay
of the emperor Mayma, and the emperator Vilca fled down into the hills to hide

ijnxinyu margaman. chinargur chaytrawmi gaba:kura chay
en el pueb1o de Ingenio. Después allí han eatado esos
in the town of Ingenio After that, those bearded man were there
barbudos haciendo mandados; haciendo trabajar para que esa


shaprasaba nunaguna katranta rurar; uryar chay nunaguna
dictating orders, making people work so that
mikunampaq. chaynuyban chay shaprasaba nunaguna shamui 
gente coma.Asi han estado esos hombres barbudos habiendo
they could eat. In that maner those bearded men had

gara; chinargurmi mana yatrachima:ranchichu payguna
llegado; y así haciendo, no nos han enseñado lo que ellos
arrived; they had no thought of what
sabían. Para ellos solos quisieron que exista.


yatranqantaqa. paygunalabaq ganantam munara
they knew. They wanted all that existed for themselves, and themselves alone.


No comments:

Post a Comment